[indent] Лана нашла приют у своей подруги детства, но вновь проявившая себя стихия огня чуть не спалила дом, гостеприимно принявший беглянку. Обессилевшая от свалившихся на нее потрясений девушка потеряла сознание. Ведьма едва дышала, испытывая разыгравшийся приступ астмы, чем не на шутку обеспокоила свою подругу - Лору Эванс и вызвала негодование у разбуженной хозяйки дома, матери Лоры - Джулии Эванс.
[indent] В ходе беседы матери и дочери выяснилось, что Лана и Лора - сестры по отцу, который в свое время успел вскружить голову матерям девушек. Джулия до сих пор хранит обиду на мать Ланы и не долюбливает всю их ведьмовскую семью.
ههههه
[indent] Вскоре после ухода Джулии, Лоре позвонил Генри Морган. Он нашел сбежавшую ведьму по сумке с вещами, которую она обронила у озера. Используя гипноз, мужчина предложил девушке свою помощь в лечении Ланы, так как состояние ведьмы оставляло желать лучшего.
[indent] После проведенных медицинских манипуляций со стороны навязчивого доктора, Лана пришла в себя. Ведьма сначала испугалась, узнав в мужчине своего похитителя, но его настойчивость и благородные манеры вскоре произвели на пациентку приятное впечатление. Оборотень вызвался отвезти девушку домой, и по дороге они спокойно обсудили ночные происшествия, свидетелями которых вынужденно стали. Похоже, эти двое нащупали взаимопонимание и договорились сохранить секреты друг друга. Кто знает, возможно случайная встреча в таинственную ночь полнолуния станет началом чего-то большего?..
ههههه
[indent] После ухода гостей в доме Эванс состоялся тяжелый разговор между матерью и дочерью. Джулия поведала испуганной Лоре об обратной стороне Лэйквуда, населенной вампирами и оборотнями. До недавнего времени у их семьи был влиятельный покровитель - оборотень по имени Джон Браун, член Тайного городского совета. Теперь он мертв и Эвансы остались без защиты.
[indent] Джулия вынашивает план переезда, но, не изменяя своим привычкам, снова отправляется в ночь на поиски выпивки и приятной компании. По воле судьбы эта ночь стала последней для женщины. Джулия стала ужином для вампирши по имени Манон Готье. Хладное, обескровленное тело бедняжки отныне покоится на дне заросшего колодца в Старом парке.
ههههه
[indent] Тем временем в лесах Лэйквуда обнаружили растерзанное тело Стенли Питерсона. Шериф Джейкоб Кинг вызвал на место предполагаемого преступления судмедэксперта и патологоанатома - Генри Моргана, непосредственного виновника смерти Питерсона. Шериф решил прощупать своего коллегу на причастность к данному происшествию, но Морган постарался сделать все, чтобы отвести подозрение от себя, как он уже часто делал, пользуясь служебным положением.
[indent] Проведя осмотр места убийства Питерсона, оборотни решили завершить вечер в местном баре за стаканчиком горячительного, где шериф выложил перед Генри все карты. В городе действует Тайный совет, который держит на карандаше всех сверхъестественных существ, населяющих Лэйквуд. И Генри в их числе. Одинокий оборотень привлек внимание этой скрытой структуры власти, и они хотят завербовать его, предложив должность Венатора. Его первым заданием неожиданно оказывается та самая рыжеволосая ведьма, которую он спас минувшей ночью.
ههههه
[indent] Понадеявшись на благоразумность своей подопечной, Генри решает совершить поездку в другой штат - в Лэйквуде ему официально запретили охотиться. Это неприемлемо для членов совета, но маньяк нуждается в свежей крови, поэтому он утоляет свои кровавые инстинкты за пределами города и штата, зверски убив случайную встречную.
[indent] Шериф же, в свою очередь, так же понадеялся на ответственность своего нового подопечного и завершил вечер приятной прогулкой с обворожительной владелицей местной лавки древностей - Манон Готье.
ههههه
[indent] Порой неосторожная беспечность может стоить многого. В эту ночь было совершено грязное нападение на избранную жертву духа, чью честь и безопасность традиционно должен оберегать Тайный совет. Преступником оказался малолетний и наглый вампир, привыкший получать то, что он хочет, по первому требованию - Диор Дюсали. Звезды совпали именно так, что в эту ночь он отбывал исправительные работы под руководством святого отца. Как говорится, труд сделал из обезьяны человека, но та же схема не сработала с вампиром.
[indent] Увы, человеком он не стал. К счастью, ведьма сумела постоять за себя, прибегнув к магии огня, а на помощь тем временем подоспел местный священник и член Тайного совета - Джулиан Сноу, который по совместительству является магом-некромантом и охотником на нечисть. Подпаленного вампиреныша удалось нейтрализовать, но свидетелем пробудившейся в ведьме магии стал сообщник Манон Готье, наблюдавший всю сцену из укрытия. Мадемуазель Готье весьма интересует кровь потомственной ведьмы, обладающая сильным зарядом магии и она готова пойти на все, чтобы заполучить ее.
ههههه
[indent] В доме Джулиана спасенная ведьма испытала очередное потрясение, узнав в нападавшем вампире своего друга детства. Вдобавок ее измученным и уставшим разумом завладел дух озера, заждавшийся свою невесту, но святой отец и тут пришел на помощь девушке, прибегнув к темной науке некромантии.
[indent] Беда не приходит одна, на пороге дома Господа возник Генри Морган, облаченный в строгую рясу священника на голое тело - в образе волка горе-венатор пытался найти ускользнувшую от него подопечную, пока он развлекался в соседнем штате.
[indent] Вслед за одним оборотнем пожаловал другой - сам шериф Лэйквуда - Джейкоб Кинг.
Между мужчинами произошел спор относительно судьбы ведьмы. Джулиан добился того, что спящая девушка останется ночевать в его скромной обители. Чрезмерная заинтересованность судьбой избранной жертвы вызвала некие подозрения у шерифа. Между Стражем и Жрецом пробежала черная кошка, перечеркнув их дружеские отношения. Но были ли они друзьями?.. Джулиан действует исключительно в своих интересах, тайно ненавидя [indent] Совет и всем сердцем желая спасти Лану Тернер от страшной участи.
Убедившись, что избранной жертве ничего не угрожает и она мирно спит, шериф Кинг покинул дом священника с грузом на плече в виде натворившего бед вампира, а также с щедрым подарком от хозяина дома в виде некротической порчи.
[indent] Диора ждал серьезный разговор с отцом, а хранителей Совета внеочередное собрание, на котором должна решиться судьба Ланы. Измученное состояние девушки и непредсказуемость ее поступков всерьез обеспокоили шерифа.
ههههه
[indent] Чернильную темноту ночи сменил кровавый рассвет: в разных точках города произошли криминальные разборки местных наркодилеров, чьи жизни унес юный белокурый киллер - Адаларт Хартманн, работающий на члена Тайного совета - вампира Мартина Уокера. Кто знает, возможно это он и заказал своих дилеров?
Похоже, наш провинциальный городок превращается в декорации для нового Криминального чтива?
ههههه
[indent] Также этой ночью в Лэйквуд прибыла неожиданная гостья из Совета г. Майями, встревоженная судьбой своего брата Джона - Дебора Браун. Ей уже удалось нащупать ниточку и выведать у Лоры Эванс о том, что Джон Браун был убит. Сумеет ли она докопаться до правды? Скоро узнаем...